さっきYahoo Japanでニュースを読んでいたら、ふとこんなサイトに目が行きました。
Yahoo!翻訳です。翻訳サイトも一般的になってきているんですね。ちょっと前まではインターネットの翻訳=全然だめ! と聞いていましたが、もしかしたらアップグレードされているかも、と思い、挑戦してみました。
見てみてください。
ココ
もしうまくリンク先に行かないようでしたら、このブログをYahoo!翻訳のウェッブ翻訳で見てみてください。結構面白いですよ。
主語とか、大切な部分とかがめちゃめちゃです。。。
ということで、学生が翻訳ソフトで宿題をして来るんじゃないか。。。という心配はまだなさそうですね。
2008年2月14日木曜日
テクノロジーの進歩
投稿者 ざわ先生 時刻: 20:43
登録:
コメントの投稿 (Atom)
3 コメント:
あの翻訳はおかしいですね! 翻訳サイトでは、特に日本語を翻訳するのがダメだと思います。日本語では主語とかはよく使わないからかな。。。と思います。
このビデオご覧ください。(英語ですけど):
http://www.youtube.com/watch?v=BlJsPEgXhC0
人間の翻訳者がまだまだ必要なんですね!
違うアカウントを使ってしまってすみませんでした。。。
ベスさん:コメントありがとうございました。ベスさんの言った通り、主語がないのがかなり影響していると思います。コンピューターと人間の違いがよく分かりますよね。私はできませんが、このコンピュータープログラムの開発って面白そうだなーと思います。
ビデオも面白かったです!だれか日本語で同じようなビデオを作ったらおもしろいかもしれませんえ。
コメントを投稿